グローバル化に必要なドキュメント作成を支えます
グローバル化において、ドキュメントの多言語化が必要になってきています。
しかし元となるドキュメントデータが、AI翻訳や翻訳支援ツールなどに適用できない場合、コストや品質面に大きな差が出てきます。
NA-MUは元のデータと翻訳が効率的に結びつくための分析をし、活用できるデータの再構築をご提案します。
翻訳対応言語
| 日本語から |
| 英語 |
| 簡体字 |
| 繁体字 |
| 韓国語 |
| タイ語 |
| ベトナム語 |
| インドネシア語 |
| マレーシア語 |
| 英語から |
| フランス |
ブルガリア |
ギリシャ |
クロアチア |
ベトナム |
| ドイツ |
ルーマニア |
ノルウェー |
セルビア |
インドネシア |
| イタリア |
ポーランド |
スウェーデン |
ヘブライ |
マレーシア |
| スペイン |
ハンガリー |
デンマーク |
アラビア |
モンゴル |
| オランダ |
スロベニア |
フィンランド |
簡体字 |
|
| ポルトガル |
ウクライナ |
エストニア |
繁体字 |
|
| ロシア |
スロバキア |
ラトビア |
韓国 |
|
| トルコ |
チェコ |
リトアニア |
タイ |
|
*上記にない言語はお問い合わせ下さい。
翻訳実績
| 製品マニュアル全般 |
| 教育マニュアル |
| 製品カタログ |
| 会社案内 |
| 契約書 |
| 各種資料(技術・特許・治験) |
| 観光パンフレット |
| ホームページ |
| 漫画 |